首页 > 言情小说 > 联盟中文翻译 > 第10章 精彩的翻译,竟让人春心萌动?

第10章 精彩的翻译,竟让人春心萌动?(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 蛾。摘掉月亮[女A男O]淫龙记事我也不想跟男主有交集啊出租女友血色暖阳美人训狗日记/小三上位欲望玩弄(含父女)红伞女孩於是,少女展开了修罗之道![大学怪谈]第一事件:银色般若板面狮子驯成猫与时间跑到终点军神鲜奶油焉得梅花扑鼻香彼岸花四季步伐【怪兽与牠们的产地】Happy Valentines Day(家长组)异世界的旅游记者

虽然林源在国际上,见到过无数个翻译天才。

但是像李默这样有灵性的,真的很少见。

Twin Disciplines,前者译为成双的,后者则是专业名词。

二者合在一起,译为:双重戒律。

这是很直白的英文直译。

用这个当做翻译结果,肯定是不行的。

即便是翻译很抽象的湾湾,用的也是自己的翻译结果:战法双修。

虽然看起来,二者似乎区别并不大。

可无论怎么样,两者都没有像李默一样。

在技能本身的前面,增加一个“忍法”。

这是一个很大胆,很大胆的尝试!

林专家深深地感叹道:

“在我们翻译界,虽然有很多翻译会灵光乍现,进行一次灵性变形。”

“但是,像李默这样,无中生有,增加一个前缀的行为。”

“即便是我,也很少敢这么做。”

“往往是�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
推荐阅读: 联盟翻译器 英雄联盟台词神翻译 lol中令人惊艳的翻译 英雄联盟翻译是谁 英雄联盟台词翻译中英 英雄联盟翻译对比 lol台词翻译

相关推荐: 纯爱武林  玉蕊绽(H 继父继女)  色授魂与bg/np  夏荫(校园1V1H)  天道误我  复婚之后 

返回顶部