首页 > 言情小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!

第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 我和我老板的故事绿帽皇朝老公太多吃不消(nph)魔法学徒们 秦羽昂传兄器(兄妹H)你才H呢!《嘘别问,继续吃》(高h合集)醉扶归黄蓉的不论自述【对不起……但是郭靖,你的肉棒无法满足我……】(同人,高H)英雄无敌——女将军性爱日记【英雄无敌,女将军高H!!!】体操教练是猛男(双性)不臣宠弄(H)爸爸,再干我一次H玉萝大陆(扶她向)元元的世界[校园/伪骨科/NP]觊觎你PP桃与沉默(H)白云苍狗系统每天都强制我H!

译的技能名称。

莉莉娅的被动技能

英文:dream-laden bough

李默翻译:梦满枝

看到这几个字,观众们已经惊叹了起来。

:就是这种感觉!

:对味了!

:李默一出手,就知有没有!

这三个字虽然简单。

却给观众无限魅力的遐想。

简单而不平凡。

徐部长也惊讶的说:“别看李默的翻译只有三个字。”

“但充满了美感!”

“他到底是怎么做到的?”

林专家略微思考了一阵之后,开口解释。

“这个技能,如果直接翻译过来的话,大致意思是挂满了梦的树枝。”

“dream大家都知道,是梦的意思。”

“而laden这个词可能比较少见,意思是装满的。”

“bough,则是大树枝的意思。”

“在这里就代表着莉莉娅手中拿着的武器。”

“一个�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
推荐阅读: 联盟翻译器 联盟翻译台词比游戏还有魅力小说 联盟台词英文 联盟 翻译 lol联盟台词 联盟的翻译 lol中令人惊艳的翻译台词

相关推荐: 隐身衣  花间淫事  陪伴  妈妈的奖赏—大学篇  骚痒难耐  圣战之血魔宴 

返回顶部